четвер, 4 грудня 2008 р.

Новий переклад - "Господь - мій Пастир"


Пропоную переклад ще одного гарного християнського гімну "Господь-мій Пастир". Це переспів Псалма 22. Тут також є ланки на ноти і мелодію (дві теми). Псалом 22 - один з найулюбленіших поміж християн.
* * *
Господь – мій Пастир
(Переспів Псалма 22)
Вільям Гардінер (1770-1853),1812
Франсіс Рус., 1650
Переклад Т.Коковського,2008
Партитура ТУТ (jpeg). Мелодія ТУТ (midi). Інша мелодія (відео ТУТ)

Господь – мій Пастир, з Ним повік не знатиму біди.
Провадить Він овець Своїх до трав і до води.

Він душу оживля мою й веде добра шляхом,
Дарує милість і любов щоденно знов і знов.

В долину смерті зійду я, й не побоюся зла, –
Зі мною Ти, рука Твоя не раз мене спасла!

Мене на учту запросив, відвівши ворогів,
Своїм ісопом рясно вмив, і дав скарби дарів.

Твоя лиш милість й доброта підтримують мене,
У Твоїм Домі благодать і щастя неземне.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.