вівторок, 16 грудня 2008 р.

Переклад нового гімну

Переклав ще один відомий християнський гімн "Be Still, My Soul". В оригіналі він був написаний німецькою мовою, потім Джейн Бортвік переклала його на англійську. Мій переклад - з англійської версії.
* * *
Не бійся, душе!
by Catharina von Schlegel, 1697-?
Translated from German by Jane Borthwick, 1813-1897
Tune – J.Sibelius (1865-1957)
Переклад з англійської Т.Коковського,2008
Ноти ТУТ (PDF)
Мелодія ТУТ(video FLV file)

Не бійся, душе, - твій Господь завжди
З тобою поруч в радості й журбі,
До Нього линь, до Нього лиш іди –
Він допоможе нести хрест тобі.
Не бійся, душе, Друг найкращий твій
Тебе провадить там, де мир й спокій.

Не бійся, ні, - минуле й майбуття
В Його руці, бо Він керує всім,
У Ньому певність, втіха і життя,
Твоя надія – тільки в Нім однім.
Не бійся, душе, – я скажу чому:
Вітри і хвилі коряться Йому.

Не бійся, душе, у найважчі дні
Коли найближчі зрадять в день біди, -
Лиш пам’ятай – Господь не зрадить, ні,
Ти свій тягар на Нього поклади.
За всі гріхи твої Він заплатив,
За тебе на Голгофі кров пролив.

Не бійся, душе – недалекий час
Коли з Христом навіки ми будем
На небесах, де Він чекає нас,
Де сліз не буде і земних проблем.
Не бійся, душе, злу прийде кінець,
Хто вірним був – отримає вінець!

2 коментарі:

пастир Вячеслав Горпинчук - Pastor Vyacheslav Horpynchuk сказав...

Дякую, брате, за ще один переклад! Хай Господь благословляє тебе на дальшу працю!

taras_kokovskyy сказав...

Щиро дякую! Soli Deo Gloria!