вівторок, 3 лютого 2009 р.

До мови з розумом

Мовознавець Станіслав Караванський відомий своїми аналітичними статтями про українську мову. Добірку його статей можна прочитати ТУТ. Ось витяг з його останьої статті "ПРО НАГОЛОСОВІ ЗАБОБОНИ"
------------------------------------------------------------------------------
Коли українська козацька старшина ставала малоросійським дворянством, то у деяких “князів з грязі” виникав конфлікт – із чим би ви думали? – із своїм власним прізвищем. Ставши “благородієм”, дворянин
ЛопAта або ШкУра
старався якось позбутися “мужицького” прізвища. Це призвело до появи прізвищ
Лопатто та Шкуро.
Але не всі прізвища надавалися до такої переробки. Тоді на поміч приходило переголошення. Наприклад, особа на прізвище Пиріг додумувалася, що вона не
Пиріг, а Пиріг.
А особа на прізвище ЛопУх приходила до переконання, що вона не
Лопух, а Лопух, і саме так вимагала себе звати.
--------------------------------------------------------------------------------
Джерело: Майдан

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.