пʼятниця, 26 березня 2010 р.

Микола Лукаш - шпигачки...

Микола Лукаш - (1919-1988) видатний український мовознавець, перекладач, поет. Закінчив інститут іноземних мов у Харкові. Був викладачем іноземних мов, потім завідував відділом поезії в часописі "Всесвіт". Микола Лукаш вважається одним з найвизначнішних українських перекладачів — перекладав художні твори з 14 мов. Він мав феноменальне лінгвістичне обдарування і дивовижну ерудицію в галузі зарубіжної літератури.Лукаш завжди виступав на захист письменників, яких притісняли. Після арешту Івана Дзюби, вимагаючи його звільнення, запропонував заарештувати себе замість нього. Цей вчинок дорого обійшовся Лукашеві. Багато років він фактично перебував під домашнім арештом. 1973 року Лукаша виключили зі Спілки письменників України,  переслідували, перестали видавати, позбавили засобів до існування. Тривалий період біля його під'їзду стояв пост міліції, що не пропускав до нього нікого. Лукаш писав короткі поезії на актуальні теми, які називав "шпигачками" :-)
=================
* * *
Краще чужість, байдужість, ненависть,
І презирство, і глум, і злоба,
Ніж ця панська лукава ласкавість,
Що увічнює рабство раба...
* * *
Хто б як там не хотів  -
Це ясно кожній миші -
Часи уже не ті,
А стануть ще не тіші.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.