неділя, 11 квітня 2010 р.

Польща у траурі...

Авіакатастрофа під Смоленськом боляче вдарила по кожному полякові... За трагічним збігом обставин вищі посадовці Польщі загинули біля місця розстрілу польських військових - Катині. Список загинулих вражає...Стільки вищих державних діячів! Серед загиблих були родичі замордованих в Катині...Навіть важко все це уявити... З Качинським вже не раз траплялися авіапригоди - остання була дев"ята. Його літак варто було замінити на ліпший, але уряд коштів не виділяв. Між Качинським і Туском були доволі напружені стосунки, щось на зразок наших у недавньому минулому. Туск нещодавно відвідав Катинь на запрошення Путіна сам - Качинського не запросили... Погодні умови в день авіакатастрофи були дуже погані - туман. Важко зрозуміти, чому досвідчені польські пілоти чотири рази(!) намагалися приземлити літак саме тут попри туман, а не скористались іншим летовищем... Чому російські диспетчери не повідомили пілотів про критичну висоту? Питань багато...Але навіть якщо відповіді на них буде знайдено - ця трагедія назавжди залишиться однією з найбільших в історії Польщі. За цих обставини Катинь для поляків стає ще трагічнішою згадкою. До речі, в Катині загинули також і вояки українського походження - на той час Західна Україна входила до складу Польщі...Вічна всім пам"ять...
ДОВІДКА:Радянська пропаганда впродовж тривалого часу зображала мучеників Катині, як жертв фашистів, добре знаючи, що справжні виконавці злочину - НКВД (за одностайним погодженням Сталіна і його прибічників).

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.