четвер, 5 серпня 2010 р.

Оповідка гуцульським діалектом :-)

Прочитайте цікаву оповідку гуцульським діалектом, яку написав Петро Шекерик-Доників (1889 р.н. - 1938). Відчуєте колоритну гуцульську говірку! Ось уривок оповідки -
=========================  Шо за газда великий та славний сидів отам на ріжи (на поляні) пид Синицями. Боже, воле твоя велика. Чього в него ни було. Хіба лишь потєчого (пташиного) молока їму бракло, а бирше бигме нічього. Всего мав достатком, тай уже — лишь би жити, нічим си ни журити. Шо за коні в него були, Господи. Таке то файне та буйне, а шо воливні та коров, а вивцям та козини й рахунку ни було. Єку вже вин мав жиночьку, то годі їй суда тепер и пари найти. Такє то чюкітне (охоче), веселе, єкес гардешисте (горде), шо но. Аби сам сєтец (святий) їй уздрів, то шье би їй мусив полюбити. (Повністю читати тут)
Джерело:Говірки укр.мови

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.