пʼятниця, 22 квітня 2011 р.

Вибачення за нотатку і пояснення...

16 квітня 2011 року я написав нотатку "Великодна казка" не вдалася..." Вчора отримав коментар, в якому творчий колектив вистави серйозно занепокоєний написаним і хочу сказати кілька слів...  Якщо я образив 150 учасників вистави - щиро і сердечно прошу вибачення. Втім, не можу погодитися з тим, що виставі дійсно слід називатися "Великодною казкою..."  На жаль, "Великодних казок" є чимало - про загублену крашаночку, вербиченьку і тд... Але навіть заради діточок не треба з Великодня робити казку бо це надто серйозні речі... Що таке Великдень? Це Великий День! Інша його назва - Господнє Воскресіння!  Якщо ми не навчимо дітей правдивого змісту цього свята, то хто це зробить? Тому просто треба було залишити у виставі все казкове, весняне, вилучити слово "Великодна" і вистава б не програла, повірте! Я значно більше засмутився, коли за кілька днів по телебаченню побачив інший "Великодний захід", в якому співали про Ярила і "святе сонечко" :-) Це проблема... Цим не можна легковажити... Я бачив кілька вистав на тему Великодня - можливо вони були набагато скромніші за оформленням, але зроблені за євангельським сюжетом.Там також ролі грали діти, молодь, дорослі, але всі персонажі були біблійні.Якщо я надто суворий критик,то це тільки через те, що мене справді турбують подібні речі. Я згрішив в одному - не підійшов до учасників вистави і не поспілкувався з ними на ці теми лицем до лиця - визнаю і каюся. Я не хочу видаватися святішим від когось, помічаючи скалку в чужому оці, не бачачи колоди у власному. Тому я просто вилучаю цю замітку зі свого блогу.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.