четвер, 26 квітня 2012 р.

Небезпечні ігри

Поширена проблема сьогодення – цілковите нехтування Божими приписами і настановами, які застерігають не наближатися на небезпечну відстань до диявола – ворога реального, жорстокого,  хитрого і підступного. В гонитві за гострими відчуттями та адреналіном люди переходять межу, за якою вони можуть стати його легкою здобиччю. З ним заграють, не переймаючись можливими наслідками. Продукують фільми та книжки з усякою нечистю, щоб полоскотати нерви та зобразити людське життя не вартим гроша або вартим лише гріховних утіх, богозневаги, безвідповідальних поведінки, слів та вчинків, нехтування гріхами, влаштовують карколомні трюки з шаленим ризиком для життя, рекламують послуги ворожбитів та магів усілякої масті, які зображаються мало не рятівниками людських душ, а насправді служать лукавому. Апостол Петро каже: «Будьте тверезі, пильнуйте! Ваш супротивник диявол ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого…» (1Петра 5:8). Євангелист Іван нагадує: «Він (диявол) був душогуб споконвіку…Він неправдомовець і батько неправді.» (Івана 8:44). Святий Павло закликає: «місця дияволові не давайте!» (Ефесян 4:27), «Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хитрощів…» (Ефесян 6:11). Перегляньте свої книжкові полиці, фільмотеки та музичні колекції. Вилучіть звідтіля те, що просякнуте духом темряви, містить сатанинську та окультну символіку і т.п. Знайте – це не жарти, а справжня загроза для душі, спасіння і вічного життя.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.