четвер, 27 вересня 2012 р.

Мовні покручі...

Недолугі тексти рекламних оголошень, калькування з російської, дедалі частіше вживання суржику, низький рівень української мови серед ведучих теле- та радіопрограм - ось не повний перелік бід, які виливаються на наші голови щодня. Тому вирішив започаткувати нову рубрику - "Мовні покручі". Ніяк не збагну - невже рекламодавці не можуть прийняти на роботу бодай одного освіченого знавця української мови аби він редагував оті їхні "перли".  Дикторам та ведучим, вочевидь, їхні помилки легковажно пробачають, вважаючи, що так вони стають "ближчими до народу".
=======================
З РЕКЛАМИ NIVEA (бальзам після гоління):
ПОКРУЧ: "Для більшості чоловіків гоління - ЖОРСТОКИЙ ТОРТУР через чутливу шкіру :-)"
ПРАВИЛЬНО: "Через чутливу шкіру для більшості чоловіків гоління - це справжнє випробування/справжня мука...


Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.