понеділок, 18 січня 2016 р.

Лютер про підтримку душпастирського служіння


Коли відвідувачі дорікали фермерам і запитували їх чому вони не бажають підтримувати парафіяльних священиків, піклуючись водночас про пастухів  своїх корів, ті відповіли: «Тому що ми не можемо обійтись без пастухів».  Який сором чути ці слова!  Тут чимало прислужилися антиноміани.  Завдяки їм серед заможних людей зросли нахабство і самовпевненість, і тепер цілком очевидно як багато в них нахабства, так що під прикриттям довіри в Боже милосердя, вони коять все, що їм заманеться, так наче віруючі вже не грішать і є настільки праведними,що вже не потребують проповіді Закону. Вони мріють про праведну Церкву, подібну до тієї, що була в Адама у раю, хоч йому гнів Божий з небес засвідчив: «Адаме, ти можеш їсти, все, що забажаєш, однак якщо їстимеш з цього дерева – конче помреш!».

Мартин Лютер, Застільні бесіди, LW 54: Table Talk No. 4002
Переклад з англійської Тараса Коковського
СЛОВНИЧОК:  Антиноміани – віруючі, що виявляють зневагу до Закону Божого, нехтують ним під приводом того, що відроджена людина вже не потребує жодного зовнішнього Закону, отож всі її вчинки є добрими, що не відповідає дійсності і суперечить Писанню.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.