середа, 12 липня 2017 р.

Лютеранство на теренах Східної Європи.

У польському місті Цєшині є два відомі в краї пам'ятники - Єжи Тржановському (1592-1637) і Янові Кубішу (1848-1929). Обоє були євангеликами і поетами-піснярами, твори яких досі виконують польські лютерани. Своєрідною візитівкою євангеликів краю є пісня Яна Кубіша "Вітцівський дім" .(Ojcowski dom). Мені пощастило почути її в незабутньому виконанні чудового хору "Шльонськ" в супроводі симфонічного оркестру. З Божої ласки переклав пісню на українську мову. На фото: біля пам'ятника Янові Кубішу в Цєшині.

Ojcowski dom
Jan Kubisz (1848 – 1929)
1. Ojcowski dom to istny raj
Dar Ojca Niebieskiego
Chociaż byś przeszedł cały świat
Nie znajdziesz piękniejszego
2. Tu się dziecino pierwszy raz
Do matki uśmiechnęłaś
Tu się uczyłaś Boga znać
Tu modlić się zaczęłaś
3. Tutaj na każdym kroku cię
Oczy ojcowskie strzegły
Tutaj w zabawach ciągłych ci
Dni twoje młode biegły
4. A gdy ci przyjdzie wynijść stąd
I odejść w świat daleki
Ojcowski dom dziecino miej
W pamięci swej na wieki.
============================
Вітцівський дім
Вітцівський дім – то справжній рай,
Дарунок Божий з неба,
Хоч перейшов би цілий світ –
Найкращий він для тебе.

Тут ти, дитино, перший раз
До матінки всміхалась,
Почала Бога пізнавать
Й молитися навчалась.

Тут кожен крок твій стерегли
Вітця ласкаві очі,
Тут в щасті й радості пливли
Твої літа діточі.

Й коли у світі перейдеш
Чужих країв без ліку -
Вітцівський дім не забувай,
І пам’ятай довіку.

10 липня 2017 року
Тернопіль
переклад з польської Тараса Коковського

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.