субота, 28 жовтня 2017 р.

До 80-х роковин розстрілу української еліти в урочищі Сандармох

Це у них звалося дуже мило - "РОБОТОЮ", їхні пальці затерпали від курка гвинтівки чи револьвера, але вони справно виконували своє підле, огидне, жорстоке "ДІЛО" - вбивали невинних, беззахисних, упосліджених, вбивали кращих, мудріших за себе, шляхетних і інтелігентних, - письменників, поетів, музикантів, художників, професорів, лікарів, священиків, вчених, інженерів, вчителів. Вони, вірні пси і прихвосні більшовицького режиму, ті, хто ще вчора були ніким, гноєм і непотребом, насолоджувались владою і карою над тими, мізинця котрих не були варті. Згодом інші вбиватимуть і їх, система безупинно продукуватиме нових вбивць, аж допоки вся імперія не просякнеться кров'ю наскрізь і вона скапуватиме з червоних полотен, прикрашених серпом та молотом. Хай воздасться вам за все - кати і вбивці, хай перед очима тих із вас, що ще ходять цією землею, довіку стоять закривавлені тіла ваших жертв, хай пекельний жар під тими і над тими із вас, хто вже в аду, триває довіку. Замордованим, вбитим, іменним та безіменним Царство небесне і вічна пам'ять!

#більшовизм #сталінізм #злочинисталінізму #Сандармох #імперіязла

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.