неділя, 15 жовтня 2017 р.

Метаморфози або що означає "тримати ніс за вітром"...

На зорі нашої незалежності ми, ще ненавчені примудростей західної політики та піару, потрапили у полон слів та поведінки партійців, політиків та різного роду махінаторів, які вміло користувалися настроями людей і говорили те, що ті хотіли чути. Вони тримали "ніс за вітром". Чимало з них в такий спосіб дісталися до влади, нагромадили чималі статки, стали "поважними панами". 10-20 років тому від чарівного вислову "боротьба з корупцією" йшла обертом голова. Громадянам здавалось, що нарешті прийшов час, коли справедливість та чесність візьмуть гору і ми "запануємо у своїй сторонці", суди стануть чесними, а злочинців каратимуть справедливо. Згодом "поважні пани", "ура-патріоти", "політики" вбралися у вишиванки і зачарована публіка вигукнула: молодці, це наші, наші! У вишиванки вбралися навіть колишні кагебісти та їхні сексоти і "процес пішов". Борони Боже нарікати на вишиванку - вона тут ні при чім, проблема в "панах" та "підпанках", які вдаються до слів та манер, аби загравати з загалом і втілювати в життя свої химерні плани. Отож, як на мене, суспільство та його громадяни повинні перейти через усі перипетії доморощеного "піару", аби нарешті подорослішати, увійти до тієї поміркованості, розважливості та зрілості, котра керуватиме громадянами і під час виборів, і в щоденному житті.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.