понеділок, 23 жовтня 2017 р.

Справжній зміст відомих фраз...

«Про мертвих або добре, або нічого"
Повністю цей вислів звучить так: "Про мертвих або добре, або нічіого, крім правди". Він належить давньогрецькому політику і поету Хілону зі Спарти (VI ст. До н. Е.), а його цитує історик Діоген Лаертський (III в. Н. Е.) у своєму творі «Життя, вчення і думки прославлених філософів».

"Мета виправдовує засоби"
Вислів належить засновнику ордену єзуїтів Ігнатію Лойолі і насправді звучить так: "Якщо мета - спасіння душі, то мета виправдовує засоби".

"Істина - у вині"
Цей вислів належить Плінію Старшому і у повному вигляді звучить так: «Істина - у вині, а здоров'я - у воді». В оригіналі «In vino veritas, in aqua sanitas».

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.