середа, 13 січня 2010 р.

55-ті роковини смерті В.Сосюри

8 січня виповнилось 55 років від дня смерті видатного українського поета Володимира Сосюри (1898-1965). Його життя несло на собі відбиток епохальних подій того часу - від національно-визвольного руху до більшовицького обіцяного раю на землі. Сосюра не раз потрапляв під обстріл нещадної критики з боку партійної літератури і номенклатури. Він не раз розчаровувався "досягненнями соціалізму" і замислювався над історичними витоками рідної землі, її минулим і майбутнім. Його лірична поезія свідчить про нього, як людину ніжної, тонкої душі. Тривалий час замовчувався той факт, що Сосюра почав писати твір, присвячений Івану Мазепі. Прочитайте лірику Сосюри і доторкніться до магії слова.
* * *
Зі вступу до поеми "Мазепа"
...І гнів, і муку неозору
Співаю я в ці дні журби,
Коли лакеї йдуть угору
Й мовчать раби…
Німій, одуреній, забитій,
Невже не встать тобі від ран?
Москві та Жечі Посполитій
Колись жбурнув тебе Богдан.
А потім хтів тобі Мазепа
Від серця щирого добра…
Його ж ти зрадила і степом
Пішла рабинею Петра.
Хіба не жах: своєї зброї
Не маєш ти в ці скорбні дні…
У тебе так: два-три герої,
А решта — велетні дурні.
У тебе так: все безголів'я,
Що на багно кричить: “Блакить!”
Якби я міг, якби зумів я
Тебе, Вкраїно, воскресить… 

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.