четвер, 1 грудня 2011 р.

Українська анімація для дітей

Почав укладати добірку анімації для дітей українською мовою. Тут будуть українські народні казки, казки народів світу, сучасна анімація - все українською мовою. На власному досвіді переконався, що нинішнє телебачення пропонує дітям практично 100% російськомовну продукцію. Як відомо, саме у віці 1-5 років в дитини формується вкорінення у рідній мові, тому не дивно, що в багатьох українських родинах малолітні діти нині почасти вживають українсько-російський суржик, бо ж вони щоденно перебувають під впливом російськомовного телебачення. Бракує також якісної анімації з врахуванням віку дитини, коли анімаційні картинки змінюються повільно і дитина може фіксувати увагу. Часто-густо анімаційні герої нагадують потвор або монстрів, які не розмовляють, а дико верещать, так що дітям не прищеплюється добрий естетичний смак. Звісно, малюки в захопленні від тих "потвор", але тут нема чим тішитись насправді. Ось адреса моєї добірки дитячої анімації (буде поповнюватись). 

2 коментарі:

konstrooktor сказав...

Дуже корисний задум, як на мене. Мені ще сподобався серіал про друзів Живчика (http://www.youtube.com/playlist?list=PLB37A9FDD03DEABA5). Звісно, це в певному сенсі реклама, але якщо на це не зважати - досить якісний, веселий і сучасний мультфільм.
Також, якщо вам буде цікаво, в ЖЖ є спільнота присвячена українським мультфільмам - http://ua-mult.livejournal.com/

taras_kokovskyy сказав...

щиро дякую за допис і ланки! НЕхай щастить!

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.