середа, 28 травня 2008 р.

Знову про мову

З року в рік знижується рівень української мови на телебаченні і радіо. Відійшли в минуле часи,коли диктори національного радіо і телебачення демонстрували справді гідні зразки нашої мови. Однак ЗМІ і досі мають великий вплив на формування культури мови. Адже,що люди чують з екранів телевізорів та з гучномовців радіоприймачів - швидко копіюють і поширюють. При цьому швидше копіюють те,що чують частіше - нині це засідання Верховної Ради,політичні дебати. Мову нині часто "формують" FM радіостанції з їхніми ведучими-балакунами, що ладні молоти язиком годинами ні про що,пропонуючи загалові справжні мовні перла. Найприкріше те,що часто "винахідниками" щербатих слів стають самі можновладці,а загал залюбки їх використовує. Неозброєним оком видно,що і політикум і ведучі телебачення і радіо,за незначним виключенням,в побуті є російськомовними,тому і породжують мовні покручі і творять новий суржик. Але біда ще й у тім,що багато російськомовних також не знають добре російської мови. Відтак,на нашому полі родять мовні бур'яни. Немає у нас,на кшталт французького,закону про охорону мови,яким обмежується вживання іншомовних слів,а треба його мати конче і якнайшвидше, бо невдовзі бізнес розмовлятиме одними лише англіцизмами. Ось кілька прикладів найпоширеніших нині мовних помилок:

1)напій - рідина,призначена для пиття. Наголос у слові слід робити не на першому складі,а на другому - напІй. А нині часто-густо кажуть - нАпій???
2)розійшлося по Україні ще одне мовне "досягнення" - кажуть не "дякувати комусь", а "дякувати КОГОСЬ???", як от "подякувати керівників", замість "подякувати керівникам (кому? чому?). Це сліпе калькування з російської,де кажуть - "поблагодарить руководителей".
3)Ведучі радіо і телебачення цілковито забули,що в українській мові вживаються ступені порівняння, як от: "цей варіант вдаліший", а не "цей варіант більш вдалий". "Той фільм цікавіший", а не "той фільм більш цікавий" і тп. Це знову сліпе калькування з російської.
4)Часто-густо вживають невірні закінчення, як от - "відлучитись по справАМ" замість "відлучитись у справАХ" Це ще один приклад калькування з російської "отлучиться по делам".

Друзі - любімо і знаймо рідну мову,а також опановуймо інші,як слід. Не творім покручів і бур'янів.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.