пʼятниця, 16 травня 2008 р.

Доктор Іван Пулюй


Цього року виповнюється 105 років з дня публікації першого повного перекладу Біблії українською мовою,до якого чимало прилучився справді великий українець Іван Пулюй,родом з Гримайлова,що на Тернопіллі, винахідник Х-променів,названих згодом рентгенівськими завдяки тому,що Рентген запатентував їх перший.Земний шлях Пулюя був тернистим.Батьки мріяли,щоб син став священником. По закінченні Тернопільської гімназії відправили сина до Відня,давши на дорогу 35 польських злотих. В кишені юнака окрім цих грошей була рекомендація від місцевого пароха. Дорогу від Тернополя до Відня хлопець подолав...пішки! У Відні вступив на богословський факультет і закінчив його з відзнакою. Втім, стати священником Іван передумав, на заваді стало нове захоплення - фізика. Батьки заявили, якщо він не висвятиться на священника - вони від нього відречуться. Пулюй глибоко переживав конфлікт з батьками, але відмовитися від фізики вже не міг. І саме завдяки своїм фізичним досягненням він став відомим на цілий світ. Пулюй першим дослідив неонове світло,вдосконалив технологію виготовлення елекричних ламп,брав участь в запуску першої в Европі електростанції на змінному струмі. Він був ректором політехніки у Празі. Цісар Франц-Йосиф призначив Пулюя радником двору і нагородив лицарським хрестом - орденом Залізної корони. Разом з тим Іван Пулюй ніколи не забував Божого Слова. Завдяки знанню біблійних та інших мов (він знав 15!), Пулюй продовжив працю П.Куліша і 1903 року повна українська Біблія сприяннями Британського біблійного товариства побачила світ.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.