середа, 18 серпня 2010 р.

У світі цікавого :-)


На місці лісової пожежі, яку загасив особисто Прем'єр-міністр Росії Владімір Путін, нібито розпустилися квіти і зазеленіли дерева, повідомляє УКРІНФОРМ із посиланням на газету "Рязанські новини"."Це не можна пояснити жодними природними чинниками - в природних умовах зелений масив не зміг би відновитися з такою швидкістю, на це потрібні десятиліття", - коментує подію ректор Російської академії лісового господарства Віктор Пустовойт.Рязанська обласна адміністрація хоче створити на місці загашеної Путіним пожежі тематичний парк, проте вчені наполягають на оголошенні цього району...заповідником

1 коментар:

Arsen сказав...

Мальчик, которого поцеловал Путин, научился летать.

Когда Путин летал на истребителе, он в неравном бою сбил двадцать нарушителей границы.

Ложки, которыми ел Путин, исцеляют катаракту и глаукому.

Когда Путин был маленьким, он разбил чашку. Из пролившейся воды образовались океаны, а из черепков материки.

Вилкой, которой ел Путин, можно упокоить вампира одним ударом.

Если наложить друг на друга отпечатки пальцев Путина, получится Государственный Герб Российской Федерации.

Солнечные затмения случаются, когда Путин случайно поднимает взгляд.

Стол, за которым сидел Путин, автоматически получает звание генерал–майора.

Ручка, которой писал Путин, явлется вторым официальным способом подписать договор о продаже души, наряду с кровью.

Рубашки, которые носил Путин, составляют второй, секретный и самый мощный слой брони лучших российских танков.

Носки Путина сбрасывают с бомбардировщиков на Чечню.

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.