четвер, 29 серпня 2013 р.

Біблійні імена - Даниїл

У книзі пророка Даниїла йдеться про те, що після здобуття Ерусалиму вавилонським царем Навуходоносором його, разом з трьома іншими єврейськими юнаками шляхетного роду Ананією, Мисаїлом та Азарією за наказом царя було спроваджено на навчання з подальшим служінням цареві. Відтак юнакам були дані нові, халдейські імена  - Валтасар, Шадрах, Мешах та Авад-Него. (Даниїла 1:1-7). Далі у 5-му розділі книги пророка Даниїла йдеться про служіння вавилонського царя Валтасара (Дан.5:1). На перший погляд тут немає нічого цікавого. Втім, це не зовсім так. Українські та деякі інші переклади Святого Писання подають халдейські імена Даниїла та царя в однаковому правописі - ВАЛТАСАР. Натомість більшість інших перекладів їх розрізняють. Різниться правопис цих імен і на мові оригіналу - давньоєврейській. Халдейське імя Даниїла звучить як БЕЛТЕШАЦЦАР, а царя як - БЕЛШАЦЦАР. Вони начебто подібні, та не зовсім. Перше з арамейської мови перекладається як "розпорядник скарбниці з обмеженими повноваженнями", а друге як "Бел (вавилонський божок) береже царя". Як бачимо, переклади імен суттєво різняться. Англійські переклади подають правопис халдейського імені Даниїла як - Belteshatstsar, а царя  - Belshazzar, що відповідає мові оригіналу. Тому варто було би подібним чином зробити і в українських перекладах.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.