пʼятниця, 1 липня 2016 р.

Ми мусимо берегти кращих!

Кілька слів по смерті Василя Сліпака: українська владо, військові, добровольці та волонтери - будь-ласка, перевірте чи у ваших лавах немає часом ще якогось відомого у світі співака, митця, науковця тощо, котрого треба конче вберегти від загибелі! Докладіть до цього зусиль, бо вони потрібні нам і Україні живі! Ми так вміємо шанувати людей по смерті, то ж навчімось шанувати їх за життя! Йдеться про формування правдивої української еліти, про наше майбутнє, про політиків та посадовців, у котрих є честь та совість, котрі вболівають за Україну не на словах, а на ділі. Чи багато людей знали до того, як Василь Сліпак загинув, що він належав до тих, кому ми могли б віддати свої голоси, довірити державні справи? Не судилося... Кращі гинули в нас завжди... Розумію, що в них надто гостре почуття відповідальності, любові до Вітчизни, справедливості і. Однак якщо постійно гинутимуть кращі, то лишатимуться  слабші та гірші? Знищення української еліти царизмом і сталінізмом вже і так відкинуло нас на десятиліття назад. Мусимо неодмінно цю ситуацію змінити, формувати нову і правдиву еліту. Царство небесне всім, що полягли за свободу і незалежність України…

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.