неділя, 15 жовтня 2017 р.

"Хюгге" по-українському :-)

Кілька годин мандрував вулицями міста з фотокамерою, "полюючи" на дива осені... Наше місто можна фотографувати за будь-якої погоди, бо воно виняткове і чудове! Того дня було доволі зимно, безперестанку дув осінній вітер від ставу. Захотілося прожогом бігти до теплої хати. Власне, це і зробив невдовзі. Щойно підійшов до дверей помешкання, як відчув неймовірний запах Лесиних пампушків і... капусняку, а увійшовши, побачив свою усміхнену господиню, і збагнув, що не лише там, у північних країнах - Данії, Швеції, Норвегії, Фінляндії, культивують оте "хюгге" - ні, воно також є у нас, у кожній оселі та родині, де тебе чекають, де є сімейний затишок, любов, тепло, радість і щастя, щирі почуття заради котрих варто жити.
П.С.«Хюгге» (Hygge - данське слово) – надбання північних країн і способу життя, який вони культивують: неквапливого, дизайнерськи вивіреного, наповненого теплотою, затишком, радістю та щастям.

Немає коментарів:

ДО 500-РІЧЧЯ РЕФОРМАЦІЇ (ЕССЕ)

Погляд на Реформацію конфесійного лютеранства.

Проповідь Божого Слова. 12 літній Ісус у храмі (Луки 2:41-52)

Проповідь Божого Слова. Богоявлення (Матвія 3:13-16)

Проповідь на Обрізання Господнє (Луки 2:21)

Аудіопроповіді. Різдво Христове (Ісаї 9:5)

Проповідь на Святий вечір (текст - Луки 2,7-11)

Туди, де пастухи вклонитися прийшли

Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008 Tune: Carl F.Schalk, 1929, Український переклад і виконання Тараса Коковського

Мале містечко Віфлеєм

Л.Х.Реднер, 1868 Ф.Брукс, 1868 Український переклад і виконання Тараса Коковського.