Переклав ще одну чудову Різдвяну колядку Ярослава Вайди з англійської. Текст в оригіналі,фактично, без рими, але я намагався подекуди римувати слова...
ТУДИ, ДЕ ПАСТУХИ, ВКЛОНИТИСЯ ПРИЙШЛИ
Where Shepherds Lately Knelt
Text: Jaroslav Vajda, 1919-2008
Tune: Carl F.Schalk, 1929 (ноти ТУТ - JPG, виконання ТУТ - відео FLV)
Переклад Тараса Коковського, 2009р.
Туди, де пастухи, вклонитися прийшли,
Забрів якось і я в сум’ятті почуттів,
І тут знайшов я втіху і спокій,
І тут знайшов я втіху і спокій.
На сіні, в ясельцях – предивнеє Дитя
Лежало в пеленах – як ангел об’явив,
Воно моє змінило все життя,
Воно моє змінило все життя.
Все сталось як пророк Ісая нам звістив,
Цю радість передать мені забракне слів! –
Князь миру став Спасителем моїм,
Князь миру став Спасителем моїм.
Як можу я забуть Його святу любов –
Небес безцінний дар і кров’ю змитий гріх, -
Що Він пролив за мене і за всіх.
Що Він пролив за мене і за всіх.
Немає коментарів:
Дописати коментар