пʼятниця, 26 квітня 2019 р.

Пісні на Страсний Тиждень


БОЛЮ СПОВНЕНИЙ І СМУТКУ (Страсті)
(Stricken,smitten and afflicted)
Text: Thomas Kelly, 1769 - 1855
Переклад з англійської: Тараса Коковського

Болю сповнений і смутку
Він вмирає на хресті...
Це Ісус, котрого люди
Всі покинули, то Він, –
Той Пророк, так довго жданий,
Син Давидів, Бог і Спас!
Слово вірне і правдиве –
Ось який є доказ в нас!

Чи Його ти чуєш стогін?
Бачив горе, над оце?
Друзі всі Його зреклися
Й вороги плюють в лице.
Всі повстали проти Нього,
Й ні один не захистив...
Та найбільшим був ударом
Той, що Правий Суд вчинив!

І коли ми легковажим,
І не каємось в гріхах –
Грішна верх бере природа,
Й відступа правдивий страх.
Ось за всі гріхи заплата,
Ось, Хто наш несе тягар, –
Божий Син, що воплотився,
Світу Спас і Володар!

Він для нас – тверда основа,
Наш притулок з віку в вік,
Скеля нашого спасіння,
Бог й водночас – Чоловік!
Агнець Божий, що за грішних
В жертву Сам Себе віддав.
Завжди буде переможцем,
Хто Христовим вірним став!


ПЕРЕД ТОБОЮ НА КОЛІНАХ... (Сповідь, Причастя)
Переспів болгарської християнської пісні
ПРЕД ТЕБ, О, БОЖЕ...
Переклав - Тарас Коковський, 2009

Перед Тобою на колінах, стою, о Боже, зі слізьми,
Благаю – будь же милостивий і щире каяття прийми.
Почути радість дай і втіху і Свого не ховай лиця,
Щоб я біліший став від снігу і, вдячний, прославляв Отця.

Згрішив я - ніде правди діти, вчинив лукавство, заздрість, гнів,
І не дотримав заповіти, покірним бути не зумів.
Подай же, Боже, серце чисте і духа віднови в мені.
Вщаслив Своїм благоволінням тепер, завжди і по всі дні.


Я НА ТЕБЕ ПОКЛАДАЮСЬ
(I am trusting you, Lord Jesus)
Author: Henry W. Baker (1821-1877)
Tune: Stephanos
Переклад з англійської Т.Коковського

Я на Тебе покладаюсь –
В радості й журбі
За спасіння дар вклоняюсь
Лиш Тобі.

Лиш у Тобі, Христе-Спасе,
Прощення провин.
На хресті здобув життя нам
Божий Син!

Він безцінною Своєю
Кров’ю нас обмив
І прийняв увесь на Себе
Божий гнів.

О, Ісусе! Ти провадиш
Крізь життя мене,
І даєш нам хліб насущний
День за днем.

Не змаліє Твоя сила,
Господи, повік!
Так у Слові Пресвятому
Ти прорік.

Нас Ісус Христос за руку
В небеса веде,
Дім на камені ніколи
Не впаде.


БОЖИЙ СИН - ЧИСТИЙ І СВЯТИЙ (Страсті)
(Lamb of God, pure and holy)
N.Decius - 1485-1546
Переклад з англійської Тараса Коковського

Божий Син, чистий й святий,
Пішов на хрест у муках.
Агнець, що був розп’ятий,
Чий послух – нам наука.
Він всі гріхи поніс за нас,
Від відчаю всіх нас спас.
Помилуй же нас, О Ісусе!

Божий Син, чистий й святий,
Пішов на хрест у муках.
Агнець, що був розп’ятий,
Чий послух – нам наука.
Він всі гріхи поніс за нас,
Від відчаю всіх нас спас.
Помилуй же нас, О Ісусе!

Божий Син, чистий й святий,
Пішов на хрест у муках.
Агнець, що був розп’ятий,
Чий послух – нам наука.
Він всі гріхи поніс за нас,
Від відчаю всіх нас спас.
Свій мир нам зішли, О Ісусе!

ОБРАЗ ТВІЙ НА МОЇМ СЕРЦІ
(On my heart imprint your image)
Tomas H.Kingo (1634-1705)
переклад з англійської Т.Коковського

Образ Твій на моїм серці,
Любий Христе,як печать.
Ні вітрам його не стерти,
Ні багатству не здолать.
Пам’ятатиму весь час -
Цей Христос,що вмер за нас, -
Грішні, втрачені створіння,
Став нам славою й спасінням!

Я благаю: "О,Ісусе,
Втіху дай в важкій борні,
Поможи під час спокуси,
Будь зі мною по всі дні,
Щоб надія і любов
Обновлялись знов і знов
Через смерть Твою
Й безцінні - муки, біль
І воскресіння".


ЗОДЯГНИСЬ У РАДІСТЬ,ДУШЕ!
Soul, adorn yourself with gladness
Johann Franck 1618-1677
Johann Cruger 1598-1662
Переклав з англійської Т.Коковський.

Зодягнись у радість, душе,
Залиши темряву й смуток,
І прямуй до сяйва світла,
Щоби в нім хвалу віддати
Тому, Хто в безмежній ласці
Запровадив цю Святую
І предивную Вечерю,
Що єднає нас зі Спасом.

Хто безцінний скарб жадає,
Божу ласку той пізнає –
І згори той дар для нього
У Христі Отець зсилає.
Він у світі наймиліший,
Найдорожчий й найважніший, -
Тіло й кров в Святій вечері
До небес відчинять двері.
         
О, як палко дух мій прагне
Тих скарбів, що не досягне –
Втіхи й Божої любові,
Що в Спасителі Христові.
Ось найкращая пожива,
Найцінніша і правдива.
Нею Приятель мій любий
Врятував мене від згуби.
                     
Христе, Хлібе життя всього,
Дай із радістю коритись
Лиш Тобі, моєму Спасу.
І на поклик Твій прийшовши,
Щоб спожити Кров і Тіло.
Дай пізнати скарб любові,
Що ним нас обдарував Ти,
Й відчинив небесні брами.

Немає коментарів: