субота, 11 листопада 2023 р.

Біблія Короля Якова (KJV) 1611

Переклади Святого Писання: Біблія Короля Якова (King James Bible)

Переклад Святого Писання, відомий нині під назвою King James Version (1611) є одним із широко знаних і найкращих у світі перекладів Божого Слова (англійською мовою). Він досі не втратив своєї актуальности і ваги, досі використовується віруючими на всіх континентах. Доволі цікавими є подробиці появи цього перекладу та зауваги перекладачів, викладені у передньому слові. Найвідоміші передмови були написані до видань 1611 та 1769 рр. 

ДЕЩО ПРО КОРОЛЯ ЯКОВА І (VI) - (1566-1625)

Яків I Англійський (роки правління 1603-1625), водночас був Яковом VI Шотландським (роки правління 1567-1625). Його мати -  королева Шотландії Марія (Марія Стюарт 1542-1587). Батьком Якова був Генрі Стюарт лорд Дарнлі (1545-1567). Яків об’єднав трони Шотландії та Англії після смерті Королеви Англії Єлизавети I (роки правління 1558-1603), яка не залишила по собі спадкоємця. Вперше в Англії, Шотландії та Ірландії був єдиний монарх, який називав себе Королем Великої Британії.

Яків навчався у пресвітеріан і публічно заявляв про свою підтримку пуритан. Англійські католики сподівалися на його толерантне ставлення до них, з огляду на віру його матері. Втім, їхні очікування не справдились. Яків переслідував протестантів, які відмовлялися дотримуватися переглянутих ним канонів. Загалом, він був схильний проводити власну абсолютистську політику, аніж приставати на бік якоїсь конфесії  і придушував тих, хто намагався підірвати його цілковиту владу. Яків I не погоджувався з парламентом з приводу фінансових витрат і вірив у божественне право короля правити, що означало, що він не хотів йти з парламентом на компроміси.

БІБЛІЯ КОРОЛЯ ЯКОВА

Одним із великих здобутків Якова І була замовлена і схвалена ним авторизована версія Біблії в перекладі на англійську мову (1611). Ця версія була результатом проведення конференції англікан і пуритан в Хемптон-Корті, яка відбулася 1605 року, з метою прийняття рішення про остаточну версію Біблії. На той час вже існувало кілька основний версій Писання: Біблія Мартина Лютера 1534 та 1545рр, Велика Біблія Вільяма Тиндаля 1539 року, Женевська Біблія 1560 року та Єпископська Біблія 1572 року. Версія Якова, підготовлена комітетом з 47 вчених, перекладачів і єпископів впродовж семи років, виявилася дуже вдалою і стала взірцевим тлумаченням Писання впродовж кількох наступних  століть, надто в англомовних країнах.

ВИТЯГИ З ПЕРЕДМОВИ до БІБЛІЇ КОРОЛЯ ЯКОВА 1611 року.

Коли робимо якусь важливу річ, то як наслідок, ми піддаємо себе всякому осудові, і щасливий той, хто найменше кидається на обмовлювачів, бо повністю уникнути їхнього посягання неможливо. 

Мати Святе Писання рідною мовою - це не химерна пихатість, яку нещодавно підхопили чи то лорд Кромвель в Англії, чи то лорд Радевіль у Полонії, чи то лорд Унгнадій в імператорських володіннях, але про це думали віддавна, ще з перших часів навернення будь-якого народу; без сумніву, тому, що це вважалося найбільш доречним, щоб віра швидше зростала в людських серцях, і щоб люди могли сказати словами Псалма: "Як ми чули, так ми бачили" (Псалом 48:8).

Ми не думали радитися з перекладачами та коментаторами, халдейськими, гебрейськими, сирійськими, грецькими чи латинськими, ні з іспанськими, французькими, італійськими чи голландськими, не гребували переглядати те, що ми зробили, і повертати на ковадло те, що ми викували: Але, маючи і використовуючи стільки помічників, скільки було потрібно, і не боячись докору за повільність, і не бажаючи похвали за старання, ми врешті-решт, через добру руку Господа, що поклав її на нас, довели роботу до того стану, який ви бачите. 


Ми могли б попередити тебе (ласкавий Читачу) про багато іншого, якби не перевищили міру передмови. Залишається тільки віддати тебе Богові і Духові Його благодаті, що може будувати більше, ніж ми можемо просити або думати. Він знімає луску з наших очей, суєту з нашого серця, відкриває наш розум, щоб ми розуміли Його слово, розширює наше серце , виправляє наші пристрасті, щоб ми любили Його понад золото і срібло, щоб ми любили Його до кінця. Ви приведені до джерел живої води, яких ви не копали; тож не кидайте в них землі, як филистимляни, і не надавайте переваги розбитим ямам перед ними... Інші трудились, і ви можете увійти в їхні труди; не приймайте такого великого намарно, не погорджуйте таким великим спасінням! Не будьте, як свині, що топчуть під ногами дорогоцінне, і не будьте, як пси, що роздирають і зневажають святині. 

Не кажіть Спасителеві нашому з ґірґашеянами: "Відійди від берегів наших", і з Ісавом не продавайте право первородження вашого за миску юшки. Якщо світло прийшло у світ, не любіть темряву більше, ніж світло; якщо дають їжу, якщо пропонують одяг, не ходіть нагими, не моріть себе голодом. Пам'ятайте пораду Григорія Назіанського: "Сумно (або небезпечно) нехтувати великим ярмарком і шукати після нього торгу", а також заохочення Св. Івана Златоуста: "Цілком неможливо, щоб тверезий (і пильний) будь-коли нехтував тверезістю". Нарешті, пам'ятайте застереження і заклик Св.Августина: "Ті, що зневажають богів, будуть запрошувати їх, і немічні боги будуть мститися за них. Страшно потрапити в руки живого Бога, але блаженна справа, яка приведе нас до вічного блаженства в кінці, коли Бог говорить до нас, щоб ми слухали; коли Він кладе перед нами Своє Слово, щоб ми читали його; коли Він простягає Свою руку і кличе, щоб ми відповідали: "Ось Я, ось ми, щоб чинити волю Твою, Боже". Нехай Господь збудить у нас пильність і сумління, щоб пізнати Його і служити Йому, щоб ми визнали Його при з'явленні Господа нашого Ісуса Христа, Якому зі Святим Духом нехай буде всяка молитва і подяка. Амінь.

НА СВІТЛИНАХ: Король Яків І, Біблія Короля Якова 1611 року видання, Псалом 23 з Біблії Короля Якова.

Немає коментарів: