вівторок, 6 квітня 2021 р.

З християнської духовної/музичної спадщини ч.5

Ціла низка відомих християнських гімнів були написані їхніми авторами під час великих життєвих негараздів та випробувань, котрих вони зазнавали, несучи свій важкий хрест з цілковитим покладанням на Бога. До таких творів належить гімн «IT IS WELL WITH MY SOUL». Автором тексту є американський юрист Гораціо Спаффорд (1828-1888) – щирий християнин, гарний сім’янин, щасливий батько великої родини. Кілька разів на долю родини випадали важкі випробування, однак віра в Бога, покладання на Божі обітниці завжди були надійною опорою для неї. 1871 року велика пожежа, знищила все їхнє майно в Чикаго. Однак більша біда була попереду. 
1873 року родина запланувала поїздку пароплавом до Англії, аби взяти участь в євангелізаційних заходах.  Через невідкладні справи батько не зміг вирушити в подорож  разом із сім’єю, тож мати поїхала сама з чотирма доньками, а батько мав долучитись до них згодом. Під час подорожі корабель зіштовхнувся з іншим судном і потонув. Серед 226 загиблих були також четверо донечок Спаффорда.  Отримавши від врятованої дружини телеграму зі звісткою про трагедію, прибитий горем батько вирушив до Англії.  Перші рядки вірша з’явилися тоді, коли корабель пропливав неподалік того місця, де загинули доньки Спаффорда.  За який час Ф.Блісс написав музику до тексту і так побачив світ ще один унікальний християнський гімн. Подружжя пережило разом неймовірну трагедію, підтримуючи одне одного, проводячи час за молитвою і Божим Словом. Минув час, у них народилось ще троє дітей. Тривалий час родина перебувала в Єрусалимі, займаючись доброчинністю та місіонерською працею. Гораціо Спаффорд помер 1888 року, похований в Єрусалимі.  

І ТЕПЕР, Й ПО ВСІ ДНІ (ВІРА)
IT IS WELL WITH MY SOUL
Text - Horatio Spafford (1828-1888)
Music - Philip Bliss (1838-1876)
Переклав з англійської Тарас Коковський
1
Чи шлях мій, мов тихої плесо ріки,
Чи хвилі здіймуться грізні,
Під захистом певним Твоєї руки
Безпечно й спокійно мені.
І тепер й по всі дні, і тепер, й по всі дні
Так безпечно й спокійно мені.
2
Хоч ворог лютує й напасті грядуть,
Спаситель мій поруч завжди,
Мене Його ласка й любов бережуть
Від лиха, недолі й біди.
І тепер й по всі дні, і тепер, й по всі дні
Так безпечно й спокійно мені.
3
Мій гріх Викупитель прибив до хреста
І кров'ю Своєю обмив,
Що вірою в серці моїм пророста,
Щоб вдячний Його я хвалив!
І тепер й по всі дні, і тепер, й по всі дні
Так безпечно й спокійно мені.
4
О, Христе, о істино вічна й життя,
На Тебе надію кладуть
Усі, кого Ти через кров пролиття
Собі забажав повернуть.
І тепер й по всі дні, і тепер, й по всі дні
Так безпечно й спокійно мені.
5
Мій Боже, на Твій ми чекаєм прихід,
Того, Хто помер і воскрес!
Даруй нам, святий, за Тобою услід
Дістатись блаженства небес.
І тепер й по всі дні, і тепер, й по всі дні
Так безпечно й спокійно мені.

Немає коментарів: