середа, 5 березня 2025 р.

Цікава Біблія. Бегемот чи хтось інший?

#Біблія #істоти #переклади #цікаве

У 30-му розділі книги пророка Ісаї в перекладі проф.Івана Огієнка згадується істота Божа, котру перекладач назвав "бегемотом". Написано: "Пророцтво про бегемота півдня. В краю утиску та переслідування, звідки левиця та лев, гадюка й огнистий летючий дракон носять багатство своє на хребті молодих ослюків, і скарби свої на верблюжім горбі до народу, який не поможе".  Як звучить назва цієї істоти в інших перекладах Біблії? Ось так:

Версія Короля Якова (англ.) - beast, звір, худоба.

Біблія Лютера (німецька) - Tier, тварина

Септуагінта (грецька) - τῶν τετραπόδων, чотириногий звір, тварина

Іврит (оригінал) - בְּהֵמָה (бегема) - звір, тварина.

КОМЕНТАР: Певно нашому І.Огієнку сподобалося, що на мові оригіналу воно звучить, як "бегемот", сучасний правопис на івриті подає його як - בהמות (бегамот). 

Немає коментарів: